jueves, 23 de octubre de 2014

Pretty woman: pero que buena estás


Antonio Machín
fue uno de los pioneros en convertir al piropo en género musical. Lo practicó con deleite y fruición en muchos temas; ripios como Mira que eres linda, que preciosa eres, estando a tu lado verdad que me siento más cerca de Dios me dejan sin palabras y en Ojos negros despliega su más pesada artillería en cuanto a hipérboles: que se quede el infinito sin estrellas y que pierda el ancho mar su inmensidad, pero el negro de tus ojos que no muera y el canela de tu piel se quede igual. A ver quien supera eso; los intentos de intérpretes veraniegos como Raúl con debería estar prohibida por como mira resultan pálidos y cutrongos en comparación. Y es que decir bolero era sinónimo de grandes canciones hasta que vino Luis Miguel a joder las cosas.

Pero es cierto que estas canciones tan antiguas son muy sencillas y Mira que eres linda y Piel canela consisten en repetir el piropo una y otra vez. En cambio, Roy Orbison plantea en Pretty woman toda una intentona de ligue en sus sucesivas fases:

1) Roy va por la calle bastante salidorro y en busca de acción cuando se encuentra con una maciza de las que le ponen: una tía buena de paseo por la calle, una tía buena de las que me gusta conocer.

2) Ni corto ni perezoso se arrima a la buenorra y empieza el ataque: no me lo puedo creer, no puedes ser de verdad, nadie puede estar tan bien como tú.

3) Podemos imaginarnos la cara de piérdete ya con la que le contesta la maciza, por lo que multiplicamos la insistencia y nos adentramos en la fase de baboso plasta: guapa, disculpa; guapa, no he podido evitar fijarme, guapa, en que estás más buena que el pan, ¿estás sola como yo?

4) La buenorra empieza a apretar el paso para intentar librarse del acoso, pero nuestro hombre no se da por vencido tan fácilmente: guapa, párate un momento, guapa, hablemos un momento, guapa, sonríeme, guapa, mírame.

5) Ante el escaso éxito, según la lógica del gañán mejor de perdidos al río y soltar el órdago: dí que te quedarás conmigo, te trataré bien porque te necesito, ven y sé mía esta noche.

6) Cuando la chica ya tiene las narices hinchadillas y le contesta acordándose de él y de toda su familia, ¿creen ustedes que el tipo va a tener un resquicio de dignidad y se largará? Noooo, vamos a arrastrarnos un poco más por el fango: guapa, no te vayas, guapa, no me hagas llorar, guapa, no te vayas ...

7) Para finalizar, un epílogo compensatorio que nos aclara que no estamos ante la versión real del suceso sino ante la que Roy les cuenta a sus amigos: que veo, se vuelve hacia mí, sí, está caminando hacia mí, oh, tía buena. No te lo crees ni tú, chaval.


En este otro vídeo tenéis una traducción bastante aceptable, aunque más políticamente correcta que la que yo propondría, de la letra:




Letra completa:

Pretty woman, walking down the street
Pretty woman, the kind I like to meet
Pretty woman
I don't believe you, you're not the truth
No one could look as good as you
Mercy

Pretty woman, won't you pardon me
Pretty woman, I couldn't help but see
Pretty woman
That you look lovely as can be
Are you lonely just like me
Wow

Pretty woman, stop for a while
Pretty woman, talk for a while
Pretty woman, give your smile to me
Pretty woman, yeah yeah yeah
Pretty woman, look my way
Pretty woman, say you'll stay with me
'Cause I need you, I'll treat you right
Come with me baby, be mine tonight

Pretty woman, don't walk on by
Pretty woman, make me cry
Pretty woman, don't walk away, hey...okay
If that's the way it must be, okay
I guess I'll go on home, it's late
There'll be tomorrow night, but wait
What do I see
Is she walking back to me
Yeah, she's walking back to me
Oh, oh, Pretty woman

No hay comentarios:

Publicar un comentario